2 CorinthiansChapter 11 |
1 |
2 For |
3 But |
4 For |
5 For |
6 But |
7 |
8 I robbed |
9 And |
10 As the truth |
11 Wherefore? |
12 |
13 For |
14 And |
15 Therefore |
16 |
17 That |
18 Seeing that |
19 For |
20 |
21 I speak |
22 Are |
23 Are |
24 Of |
25 Thrice |
26 In journeyings |
27 In |
28 Beside |
29 Who |
30 |
31 The |
32 In |
33 And |
Второе послание Паула верующим в КоринфеГлава 11 |
1 |
2 Я ревную о вас ревностью Всевышнего. Я обручил вас единственному мужу – Масиху, чтобы вы предстали перед Ним как невинная невеста. |
3 Но боюсь, что как Ева была обманута хитрым змеем, так и ваши умы могут уклониться от искреннего и чистого посвящения Масиху. |
4 Если к вам кто-либо приходит и возвещает вам не Того Ису, Которого мы возвещали, или если вы получаете не Того Духа, Какого вы уже получили, или не ту Радостную Весть, которую вы уже приняли, – то вы всё это прекрасно терпите. |
5 Я не думаю, что я чем-то хуже их, этих ваших «сверхпосланников Масиха». |
6 Может, я не так красноречиво говорю, но у меня есть знание, впрочем, мы во всём показали вам это со всей очевидностью. |
7 Может, я согрешил, принижая себя, чтобы возвысить вас, потому что возвещал вам Радостную Весть Всевышнего, не беря за это никакой платы? |
8 Я всё равно, что грабил другие общины верующих, получая от них плату, чтобы служить вам. |
9 Когда я был у вас и нуждался в чём-либо, я не был в тягость никому из вас, потому что во всём необходимом мне помогали братья, пришедшие из Македонии. Я старался не быть вам в тягость ни в чём, и так буду поступать и впредь. |
10 Верно, как и то, что истина Масиха во мне, – в областях Ахаии нет никого, кто смог бы опровергнуть мою похвальбу. |
11 Думаете, я не обременяю вас, потому что не люблю вас? Всевышний знает, как я вас люблю! |
12 чтобы не давать повода тем, кто ищет повод считаться равными нам в деле служения Всевышнему, чем они и хвалятся. |
13 Эти люди – лжепосланники, нечестные работники, притворяющиеся посланниками Масиха. |
14 Впрочем, это неудивительно: если сам сатана принимает вид ангела света, |
15 то не следует удивляться и тому, что его служители принимают вид служителей праведности. В конце они получат то, что заслужили. |
16 |
17 То, что я сейчас скажу, я скажу не так, как это сделал бы Повелитель. Я стану хвалиться, как глупец. |
18 Многие в этом мире хвалятся, так разрешите же похвалиться и мне. |
19 Вы с удовольствием терпите глупцов, а вы ведь такие умные! |
20 Вы терпите тех, кто порабощает вас и живёт за ваш счёт, кто помыкает вами, важничает перед вами и бьёт вас по лицу. |
21 Скажу к своему стыду, что нам не хватило смелости так поступать с вами! |
22 Они евреи, и я тоже еврей, они исраильтяне – я тоже. Они потомки Ибрахима? Я тоже! |
23 Они служители Масиха? Пусть и глупо так говорить, но я служу Масиху ещё больше, чем они! Я трудился больше, меня чаще заключали в темницы, чаще избивали, я не раз был на грани смерти. |
24 Пять раз иудеи давали мне по тридцать девять ударов плетью. |
25 Три раза меня били прутьями римляне, один раз меня побивали камнями, три раза я попадал в кораблекрушение и один раз провёл всю ночь и весь день в открытом море. |
26 Мне приходилось постоянно путешествовать. Я подвергался опасностям, когда пересекал реки, опасностям от бандитов, от моих соплеменников, от язычников; я бывал в опасностях в городе, в пустыне, на море и в опасностях от лжебратьев. |
27 Я трудился до изнеможения, часто без сна, испытывая голод и жажду, часто без пищи, на холоде и при недостатке одежды. |
28 Кроме всего этого, на меня постоянно давит забота о всех общинах верующих. |
29 Я сочувствую каждому, кто слаб, я страдаю из-за всякого человека, который впадает в грех. |
30 Если мне и следует хвалиться, то я буду хвалиться тем, в чём я слаб. |
31 Бог и Отец Повелителя Исы, знает, что я не лгу. Да будет Ему слава вовеки! |
32 В Дамаске правитель, назначенный царём Аретой, . приказал сторожить город, чтобы арестовать меня. Но меня спустили в корзине через отверстие в крепостной стене, и так я спасся от него. |
33 |
2 CorinthiansChapter 11 |
Второе послание Паула верующим в КоринфеГлава 11 |
1 |
1 |
2 For |
2 Я ревную о вас ревностью Всевышнего. Я обручил вас единственному мужу – Масиху, чтобы вы предстали перед Ним как невинная невеста. |
3 But |
3 Но боюсь, что как Ева была обманута хитрым змеем, так и ваши умы могут уклониться от искреннего и чистого посвящения Масиху. |
4 For |
4 Если к вам кто-либо приходит и возвещает вам не Того Ису, Которого мы возвещали, или если вы получаете не Того Духа, Какого вы уже получили, или не ту Радостную Весть, которую вы уже приняли, – то вы всё это прекрасно терпите. |
5 For |
5 Я не думаю, что я чем-то хуже их, этих ваших «сверхпосланников Масиха». |
6 But |
6 Может, я не так красноречиво говорю, но у меня есть знание, впрочем, мы во всём показали вам это со всей очевидностью. |
7 |
7 Может, я согрешил, принижая себя, чтобы возвысить вас, потому что возвещал вам Радостную Весть Всевышнего, не беря за это никакой платы? |
8 I robbed |
8 Я всё равно, что грабил другие общины верующих, получая от них плату, чтобы служить вам. |
9 And |
9 Когда я был у вас и нуждался в чём-либо, я не был в тягость никому из вас, потому что во всём необходимом мне помогали братья, пришедшие из Македонии. Я старался не быть вам в тягость ни в чём, и так буду поступать и впредь. |
10 As the truth |
10 Верно, как и то, что истина Масиха во мне, – в областях Ахаии нет никого, кто смог бы опровергнуть мою похвальбу. |
11 Wherefore? |
11 Думаете, я не обременяю вас, потому что не люблю вас? Всевышний знает, как я вас люблю! |
12 |
12 чтобы не давать повода тем, кто ищет повод считаться равными нам в деле служения Всевышнему, чем они и хвалятся. |
13 For |
13 Эти люди – лжепосланники, нечестные работники, притворяющиеся посланниками Масиха. |
14 And |
14 Впрочем, это неудивительно: если сам сатана принимает вид ангела света, |
15 Therefore |
15 то не следует удивляться и тому, что его служители принимают вид служителей праведности. В конце они получат то, что заслужили. |
16 |
16 |
17 That |
17 То, что я сейчас скажу, я скажу не так, как это сделал бы Повелитель. Я стану хвалиться, как глупец. |
18 Seeing that |
18 Многие в этом мире хвалятся, так разрешите же похвалиться и мне. |
19 For |
19 Вы с удовольствием терпите глупцов, а вы ведь такие умные! |
20 |
20 Вы терпите тех, кто порабощает вас и живёт за ваш счёт, кто помыкает вами, важничает перед вами и бьёт вас по лицу. |
21 I speak |
21 Скажу к своему стыду, что нам не хватило смелости так поступать с вами! |
22 Are |
22 Они евреи, и я тоже еврей, они исраильтяне – я тоже. Они потомки Ибрахима? Я тоже! |
23 Are |
23 Они служители Масиха? Пусть и глупо так говорить, но я служу Масиху ещё больше, чем они! Я трудился больше, меня чаще заключали в темницы, чаще избивали, я не раз был на грани смерти. |
24 Of |
24 Пять раз иудеи давали мне по тридцать девять ударов плетью. |
25 Thrice |
25 Три раза меня били прутьями римляне, один раз меня побивали камнями, три раза я попадал в кораблекрушение и один раз провёл всю ночь и весь день в открытом море. |
26 In journeyings |
26 Мне приходилось постоянно путешествовать. Я подвергался опасностям, когда пересекал реки, опасностям от бандитов, от моих соплеменников, от язычников; я бывал в опасностях в городе, в пустыне, на море и в опасностях от лжебратьев. |
27 In |
27 Я трудился до изнеможения, часто без сна, испытывая голод и жажду, часто без пищи, на холоде и при недостатке одежды. |
28 Beside |
28 Кроме всего этого, на меня постоянно давит забота о всех общинах верующих. |
29 Who |
29 Я сочувствую каждому, кто слаб, я страдаю из-за всякого человека, который впадает в грех. |
30 |
30 Если мне и следует хвалиться, то я буду хвалиться тем, в чём я слаб. |
31 The |
31 Бог и Отец Повелителя Исы, знает, что я не лгу. Да будет Ему слава вовеки! |
32 In |
32 В Дамаске правитель, назначенный царём Аретой, . приказал сторожить город, чтобы арестовать меня. Но меня спустили в корзине через отверстие в крепостной стене, и так я спасся от него. |
33 And |
33 |